Portal ENAP

Pular para o conteúdo principal
Cápsulas de Acessibilidade
Voltar / Multimídia Acessível – Legendas, Transcrições e Libras
Recomendado

Multimídia Acessível – Legendas, Transcrições e Libras

Aborda recursos que tornam áudio e vídeo compreensíveis para pessoas surdas, com perda auditiva, e outros públicos.

O que é?

Recursos que tornam áudio e vídeo acessíveis: legendas sincronizadas, transcrições completas e Libras.

Ver detalhes
  • Legendas são textos que aparecem no vídeo, sincronizadas com o áudio; devem indicar falas e sons importantes.
  • Transcrição é um documento em texto que apresenta todo o conteúdo falado e sonoro.
  • Libras é a Língua Brasileira de Sinais, cuja a interpretação é realizada por janela ou versão separada. Essencial em conteúdos institucionais/educacionais e recomendada sempre que o público-alvo inclui pessoas surdas.

Por que é importante?

Pessoas surdas dependem desses recursos. Também útil em ambientes ruidosos ou silenciosos.

Ver detalhes

Acessibilidade comunicacional é um direito. Além disso, legendas e transcrições ajudam no aprendizado de idiomas, aumentam fixação do conhecimento e favorecem a indexação em buscadores. Sem legendas, transcrição ou Libras, usuários surdos ficam totalmente excluídos do conteúdo. Esses recursos também beneficiam a todas as pessoas em ambientes ruidosos, locais silenciosos, ou quando o idioma não é nativo.

Quando utilizar?

Aplicar sempre que houver fala, narração ou sons relevantes.

Vídeos pré-gravados: legendas obrigatórias se houver fala.

Áudios e podcasts: transcrições obrigatórias.

Vídeos institucionais e educacionais públicos: deve-se oferecer Libras, especialmente quando exigido por norma.

Conteúdos ao vivo: usar legendagem simultânea sempre que possível, e publicar gravação com legenda revisada.

Como aplicar?

Inserir legendas sincronizadas, revisar texto, incluir transcrição; usar Libras em vídeos institucionais.

Ver guia completo
  • Legendas: indicar falantes, sons relevantes (“[aplausos]”). Revisar erros das legendas automáticas. Utilizar fonte legível, tamanho mínimo de 16 px e contraste adequado.
  • Transcrições: completas, claras e com identificação de falas.
  • Libras: janela visível, com bom enquadramento do intérprete, iluminação e espaço suficiente para compreensão dos sinais, sem sobreposição de elementos.
  • Design geral: garantir contraste adequado, fonte legível e tempo suficiente de exibição.

Método de verificação

Conferir sincronia e clareza das legendas; checar se transcrição está completa.

Vídeos pré-gravados: legendas obrigatórias se houver fala.

Áudios e podcasts: transcrições obrigatórias.

Vídeos institucionais e educacionais públicos: deve-se oferecer Libras, especialmente quando exigido por norma.

Conteúdos ao vivo: usar legendagem simultânea sempre que possível, e publicar gravação com legenda revisada.

Exemplos

Vídeos acessíveis incluem legendas revisadas, transcrição completa e Libras visível; práticas ruins são confiar em legendas automáticas ou omitir alternativas.

Ver exemplos detalhados

Corretos:

  • Aula gravada com legendas sincronizadas e revisadas manualmente, transcrição em PDF e janela de Libras clara.
  • Vídeo institucional com legenda legível e intérprete de Libras bem iluminado e enquadrado.

Incorretos:

  • Legenda automática não revisada, com erros e atrasos.
  • Transcrição parcial que omite falas ou sons relevantes.
  • Janela de Libras muito pequena, cortada ou sobreposta a elementos do vídeo.

O que não fazer?

• Não ache que legenda automática basta.
• Não deixe de transcrever sons não verbais.
• Não insira legenda ilegível (baixo contraste, fonte pequena).

Ver análise completa
  • Não esqueça que Libras é uma língua independente: não basta inserir gestos ou símbolos. A janela de Libras precisa de tamanho, contraste e enquadramento adequados.
  • Não utilize legendas automáticas sem revisão, que podem gerar frases sem sentido.
  • Não posicione as legendas sobre elementos importantes do vídeo, prejudicando a leitura.

Saiba mais

Recursos adicionais serão disponibilizados em breve.

Normas de referência

• WCAG 1.2.2: exige legendas em vídeos pré-gravados que tenham fala ou sons relevantes.
• WCAG 1.2.5: requer transcrições para áudios e alternativas para vídeos sem imagem.
• NBR 17225: referencia a aplicação das WCAG no Brasil.
• LBI 13.146/2015 e Decreto 5.296/2004: garantem acessibilidade comunicacional, incluindo Libras em contextos institucionais e educacionais.